Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

лакать молоко

  • 1 лакать

    БФРС > лакать

  • 2 лакать

    * * *
    несов. (сов. вылакать)
    1) lappare vt, leccare vt
    2) грубо ( много пить) tracannare vt, sbevazzare vi (a)
    * * *
    v
    gener. lappare, leccare

    Universale dizionario russo-italiano > лакать

  • 3 лакать

    [lakát'] v.t. impf. (pf. вылакать - вылакаю, вылакаешь)
    1.
    2) (fam.) pappare
    2.

    Новый русско-итальянский словарь > лакать

  • 4 лакать

    laper vt

    лака́ть молоко́ — laper du lait

    * * *
    v
    gener. laper

    Dictionnaire russe-français universel > лакать

  • 5 лакать


    I, несов. бзэтукIэ ифын; котенок лакает молоко джэду шырым шэр иреф

    Школьный русско-кабардинский словарь > лакать

  • 6 лакать

    1. несов. что
    о животных
    (ялап) эсеү
    2. несов. что
    груб., прост.
    һемереү

    Русско-башкирский словарь > лакать

  • 7 лакать

    несов. что
    1. шалап-шалап (чалап-чалап) хӯрдан (оид ба ҳайвонот); кошка лакает молоко гурба шалап-шалап шир мехӯрад
    2. груб. прост. (пить водку) арақ задан

    Русско-таджикский словарь > лакать

  • 8 джуньгыны

    диал. перех. лакать;

    горша джуньгыны — жадно лакать;

    джуньгыны йӧв — лакать молоко

    Коми-русский словарь > джуньгыны

  • 9 -F1601

    мурлыкать:

    Il gatto pur senza interrompere di leccare il latte, prese a far le fuse. (A. Moravia, «Il conformista»)

    Продолжая лакать молоко, кот начал мурлыкать.

    Bice faceva le fusa come una gatta in amore. (F. Giovannini, «La babelle»)

    Биче мурлыкала как влюбленная кошка.

    Il camion infilò il viale che conduceva al cancello, vi arrivò placidamente ronfando come un gatto che fa le fusa. (G. Scerbanenco, «L'uomo che non voleva morire»)

    Грузовик двинулся по аллее, ведущей к воротам. Он тихо подъехал к воротам, мурлыча как кот.

    Frasario italiano-russo > -F1601

  • 10 lap up

    лакать: The cat was. lapping up the milk.— Кот лакал молоко.

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > lap up

  • 11 лакны

    лакать, вылакать; каньыс йöвсö быдöс лакöм кошка вылакала всё молоко □ иньв. вакны

    Коми-пермяцко-русский словарь > лакны

  • 12 lap

    ̈ɪlæp I сущ.
    1) подол;
    пола, фалда Syn: skirt, tail, flap
    2) колени (верхняя часть ног у сидящего человека) The mother had her son on her lap ≈ Мать держала сына на коленях.
    3) ущелье, впадина, ложбина lap between hills ≈ ложбина между холмами Syn: gorge, ravine ∙ in nature's lap ≈ на лоне природы in the lap of luxury ≈ в роскоши in the lap of gods ≈ в руках божьих, зависит от судьбы II
    1. сущ.
    1) тех. перекрытие
    2) а) круг, оборот каната, нити (на катушке и т. п.) б) текст. рулон (ткани)
    3) спорт круг, раунд, этап, тур( в состязании) ;
    заезд;
    дистанция;
    тж. перен. They are on the last lap. ≈ Они вышли на последний этап. The last lap of the election campaign. ≈ Последний тур избирательной компании. lap of honour
    2. гл.
    1) завертывать, свертывать;
    скручивать;
    окутывать (about/around/round) The ends of the cloth lap around the pole. ≈ Края ткани обвернуты вокруг древка.
    2) перен. окружать, охватывать the lake is lapped in woodsозеро окружено лесом
    3) тех. перекрывать внапуск, соединять внахлестку lap over
    4) спорт проходить дистанцию;
    обгонять на дистанции (на целый круг) He finished last after being lapped twice by the leading runners. ≈ Он финишировал последним после того, как его обогнали на два круга сильнейшие бегуны. III
    1. сущ.
    1) а) жидкая пища (для собак) б) сл. жидкая пища, бурда, баланда;
    некрепкий напиток
    2) плеск (волн)
    2. гл.
    1) лакать;
    жадно пить, глотать The cat laped up the milk. ≈ Кошка вылакала молоко.
    2) прям. и перен. поглощать, впитывать( обыкн. lap up, lap down) Shoppers have been lapping the bargains up.≈ Покупатели расхватывали дешевые товары. These clever students lap up all the information that I can give them. ≈ Эти умные ребята впитывают всю информацию, которую я им даю. How long will the public go on lapping up the lies of politicians? ≈ До каких пор люди будут питаться той ложью, которой их потчуют политиканы?
    3) перен. упиваться to lap up praisesупиваться восхвалением
    4) плескаться( о волнах) The water lapped against the side of the pool. ≈ Вода плещется о берег пруда. IV
    1. сущ.;
    тех.
    1) полировальный/шлифовальный круг
    2) притир
    2. гл.
    1) полировать, шлифовать, наводить блеск
    2) тех. притирать;
    доводить Syn: grind in колени (сидящего человека) - the mother had the baby on her * мать держала ребенка на коленях - the boy sat on his mother's * мальчик сидел у матери на коленях пола;
    фалда подол (особ. в кот. что-л. несут) запах( одежды) лощина, ущелье мочка уха( спортивное) партия игры раунд (в состязании) заезд круг беговой дорожки (легкая атлетика) - 3 *s to go осталось бежать 3 круга дистанция;
    этап дистанции - one curve * дистанция с одним поворотом - two curve * дистанция с двумя поворотами - * of honour (спортивное) круг почета преим. (возвышенно) руки;
    власть;
    ответственность, зависимость - in the * of the gods в руках божьих, одному небу известно - he's going to drop the whole thing in your * он собирается все это свалить на вас - the problem lies in the * of the Defense Department разрешение этой проблемы зависит от министерства обороны - the future is in the * of Fortune будущее в руках судьбы область, полоса;
    окружение - in the * of luxury в обстановке роскоши - in nature's * на лоне природы (техническое) перекрытие (техническое) круг или оборот каната, нить( на катушке) держать на коленях (ребенка) ;
    держать в объятиях, прижимать к себе подвертывать, загибать, закладывать завертывать, окутывать - *ped in velvet завернутый в бархат окружать, охватывать - a house *ped in woods дом, окруженный лесом - *ped in luxury живущий в роскоши (спортивное) сделать полный круг( особ. на мотогонках) - he *ped in under 2 minutes он прошел круг меньше чем за 2 минуты обогнать противника на круг( техническое) перекрывать внапуск, соединять внахлестку лакание глоток( при лакании) - the dog emptied the plate with three *s of the tongue собака в три глотка вылизала миску жидкая пища (для собак) (сленг) слабый напиток, бурда, "помои" (сленг) глоток спиртного, рюмашка плеск (волн) - the * of the waves against the of a boat плеск волн о борта лодки лакать - the cat eagerly *ped up the milk кошка жадно вылакала молоко (разговорное) жадно пить, глотать;
    поглощать - to * up a plate of soup быстро выхлебать тарелку супа плескаться (о волнах) waves *ping on the beach волны, с плеском набегавшие на берег - the brook *s upon the stones ручей плещется о камни, ручей с плеском перекатывается по камням > to * the gutter (сленг) валяться пьяным на улице;
    налакался и лежит( техническое) притир (техническое) полировальный или шлифовальный круг (техническое) полировать, шлифовать (техническое) притирать;
    доводить ~ охватывать, окружать;
    the house is lapped in woods дом окружен лесом;
    to be lapped in luxury жить в роскоши ~ колени;
    the boy sat on (или in) his mother's lap мальчик сидел у матери на коленях ~ охватывать, окружать;
    the house is lapped in woods дом окружен лесом;
    to be lapped in luxury жить в роскоши in Fortune's ~ = в полосе удач ~ ущелье;
    in nature's lap на лоне природы;
    in the lap of luxury в роскоши;
    in the lap of gods = одному богу известно ~ ущелье;
    in nature's lap на лоне природы;
    in the lap of luxury в роскоши;
    in the lap of gods = одному богу известно ~ ущелье;
    in nature's lap на лоне природы;
    in the lap of luxury в роскоши;
    in the lap of gods = одному богу известно lap жадно пить, глотать, поглощать (обыкн. lap up, lap down) ~ жидкая пища (для собак) ~ разг. жидкий, слабый напиток;
    "помои" ~ завертывать, складывать, свертывать;
    окутывать ~ колени;
    the boy sat on (или in) his mother's lap мальчик сидел у матери на коленях ~ круг, оборот каната, нити (на катушке и т. п.) ~ лакать ~ мочка (уха) ~ охватывать, окружать;
    the house is lapped in woods дом окружен лесом;
    to be lapped in luxury жить в роскоши ~ тех. перекрывать внапуск, соединять внахлестку;
    lap over перекрывать, выходить за пределы( чего-л.) ~ тех. перекрытие ~ вчт. перекрытие ~ плеск (волн) ~ плескаться о берег (о волнах) ~ пола, фалда;
    подол ~ тех. полировальный или шлифовальный круг ~ полировать, шлифовать ~ тех. притир ~ притирать;
    доводить ~ текст. рулон (ткани) ~ упиваться;
    to lap up compliments упиваться комплиментами ~ ущелье;
    in nature's lap на лоне природы;
    in the lap of luxury в роскоши;
    in the lap of gods = одному богу известно ~ спорт. часть, партия игры;
    круг, раунд, этап, тур (в состязании) ;
    заезд;
    дистанция ~ тех. перекрывать внапуск, соединять внахлестку;
    lap over перекрывать, выходить за пределы( чего-л.) ~ supper ужин из сандвичей и салатов, сервируемый не за общим столом ~ упиваться;
    to lap up compliments упиваться комплиментами

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > lap

  • 13 есть

    гл.
    Русский глагол есть указывает только на сам факт потребления пищи, но не уточняет, как и кто эту пищу съедает. Английские соответствия, сохраняя общее значение, уточняют, как и кто совершает это действие.
    1. to eat — есть, питаться (поглощение пищи, без указания способа или манеры еды): to cat bread (meat, fish, eggs, fruit) есть хлеб (мясо, рыбу, яйца, фрукты); to eat much (little, slowly, quickly) есть много (мало, медленно, быстро); to cat with a spoon (with a fork) — есть ложкой (вилкой) She doesn't eat well. Она плохо ест. She hasn't eaten any breakfast. Она совсем не завтракала./Она ничего не ела на завтрак. What did you have to eat? Что вы ели?/Чем вас кормили? We eat at home. — Мы питаемся дома. I don't eat beets. Я не ем свеклу. The child doesn't eat well/much. Ребенок плохо ест./Ребенок мало ест. Is there anything to eat in the house? — В доме есть что-нибудь, что можно поесть? Не doesn't eat regularly. — Он питается нерегулярно. Don't speak when eating. Когда ешь, не разговаривай.
    2. to consume есть, потреблять, съедать, поедать, поглощать ( используется главным образом в технических и научных текстах): This car consumes a lot of petrol. Эта машина расходует много бензина./Эта машина потребляет много бензина. At one point he was consuming over a bottle of whisky a day. — Одно время он выпивал больше бутылки виски в день. People who consume a large amount of animal fat are more likely to get cancer and heart disease. Люди, которые едят много животных жиров, с большей вероятностью заболеют раком и сердечными болезнями./ Люди, потребляющие много животных жиров, с большей вероятностью заболеют раком и сердечными болезнями. Food products have dates pointed on them to show if they are safe for consumption lo be consumed. На пищевых продуктах ставят даты, указывающие сроки их возможного использования/до которых их можно употреблять.
    3. to feed есть, питать, питаться, кормить, кормиться: to feed smb well — кормить кого-либо хорошо/питать кого-либо хорошо; to feed on fruit (on vegetables, on fresh milk) питаться фруктами (овощами, свежим молоком); to feed smb on/with smith — кормить кого-либо чем-либо The pigs were feeding from a trough in the middle of the yard. Поросята ели из корыта посередине двора. Most of newborn babies will want to feed every few hours. — Большинство младенцев хотят есть через каждые несколько часов. In summer we mostly feed on vegetables and fruit. — Летом мы большей частью питаемся овощами и фруктами./Летом мы едим в основном овощи и фрукты. Mother feeds us on vegetables. — Мать кормит нас овощами.
    4. to have a snack — есть, перекусывать (поесть немного, слегка): Не prefers to just have a snack at lunch time and a large meal in the evening. — Он предпочитает легко перекусить во время ленча и основательно поесть вечером. Do you feel like having a snack now or would you rather wait for lunch? — Ты хочешь сейчас перекусить, или лучше подождешь до обеда? Не was always having a snack of potato chips and so he never ate good healthy food. — Он вечно жевал картофельные чипсы и поэтому никогда толком не ел здоровую пищу.
    5. to swallow — есть, съесть, глотать, проглатывать: to swallow smth hurriedly — поспешно проглотить что-либо/наспех съесть что-либо Не was so hungry that he swallowed his dinner without realizing what he was eating. — Он был так голоден, что мигом съел обед, даже не заметив, что это было./Он был так голоден, что мигом проглотил обед, не заметив, что он съел. It is hard for me to swallow. — Мне трудно глотать. I cannot swallow anything fat. — Я не могу есть ничего жирного./Я не могу съесть ничего жирного./Я не могу проглотить ничего жирного. Since the operation on his throat he's found it difficult to swallow. — После перенесенной операции на горле ему трудно глотать./После перенесенной операции на горле ему трудно есть. She would not touch fish for years after she swallowed a fish bone. — Она не дотрагивалась до рыбы многие годы после того, как проглотила рыбную кость.
    6. to lick — есть, лакать, лизать, облизывать, вылизывать: to lick one's lips (the spoon) — облизывать губы (ложку); to lick the spoon (the plate) clean — дочиста вылизать ложку (тарелку); to lick the Jam off one's lips — слизнуть варенье с губ The boy was sitting in the sun licking an ice cream. — Мальчик сидел на солнце и ел мороженое. It was delicious, I licked every last bit of it off my plate. — Это было очень вкусно, и я съел все дочиста./Это было очень вкусно, и я съел все до последней крошки. The cat licked up the spilt milk. — Кошка вылизала пролитое молоко./ Кошка вылакала пролитое молоко. She is in the habit of licking her lips. — У нее привычка облизывать губы. Don't lick your fingers. — He облизывай пальцы. Не licked the plate clean. — Он съел все и дочиста вылизал тарелку.
    7. to gobble — есть быстро и жадно, пожирать, проглатывать, есть шумно с набитым ртом: Don't gobble your food, it is bad manners. — Неприлично заглатывать большие куски пиши. Не gobbled his lunch down then dashed off to meet his next client. — Он быстро проглотил свой ленч и помчался на встречу со своим следующим клиентом. The cakes were all gobbled up. — Все пироги были быстро съедены. Inflation has gobbled up our wage increases. — Инфляция проглотила наше повышение зарплаты./Инфляция сожрала наше повышение зарплаты.
    8. to munch — жевать ( беззубым ртом), чавкать, грызть ( с трудом): to munch an apple — грызть яблоко Mark was slowly munching his last piece of cake. — Марк, чавкая, медленно ел свой последний кусок торта.
    9. to crunch — грызть ( с хрустом), хрустеть ( есть что-либо сухое и очень твердое): to crunch biscuit (toasts) — грызть сухое печенье (поджаренный хлеб) The dog was crunching a bone. — Собака грызла кость. He drank his orange juice and crunched a half-burned piece of toast. — Он пил апельсиновый сок и с хрустом ел подгоревший тост. The child was reading the paper crunching a raw carrot. — Ребенок читал газету и грыз морковку./Ребенок читал газету и с хрустом ел морковку.
    10. to nibble — грызть, обгрызать, есть маленькими кусочками, щипать: A child was nibbling a biscuit. — Ребенок грыз печенье мелкими кусочками./Ребенок ел печенье мелкими кусочками. Since she started her diet, she just nibbled a carrot or two for her lunch. — С тех пор как она перешла на диету, она на ленч ела только пару морковок. The rabbit sniffed at the lettuce leaf and then began to nibble slowly. — Кролик обнюхал салатный лист и начал его медленно грызть./Кролик обнюхал салатный лист и начал его медленно есть. Mice have been nibbling (at) the cheese. — Мыши грызли сыр./Мыши ели сыр. Children, stop nibbling the buns. — Дети, перестаньте обгрызать булочки. The fish were just nibbling. — Рыбы только объедали наживку. Sheep were nibbling the grass. — Овцы щипали траву./Овцы ели траву. The girl nibbled at a chocolate biscuit. — Девочка отламывала/ела маленькими кусочками шоколадное печенье.
    11. to devour — жадно есть, пожирать, поглотать, проглатывать (может употребляться как в прямом, так и в переносном смысле): to devour one's prey — пожирать добычу; to devour one's dinner — проглотить обед; to devour a novel — проглотить роман; to devour smb with one's eyes — пожирать кого-либо глазами The boys devoured their pancakes with great joy. — Мальчики с большим удовольствием поглотали/проглатывали блины.
    12. to chew — есть разжевывая, жевать, пережевывать: to chew well — хорошо прожевывать; to chew slowly — медленно жевать Chew your meal well before swallowing. — Пережевывай мясо хорошенько, прежде чем его проглотить. Don't chew the pill, swallow it. — He разжевывай таблетку, проглоти ее. No wonder you have stomach trouble — you swallow your food without chewing it up. — Ничего удивительного, что у тебя неполадки с желудком — ты глотаешь пищу не прожевывая ее. Не was chewing on his meat as if he found it hard to swallow. — Он разжевывал мясо, как будто ему его трудно было глотать./Он жевал мясо, как будто ему было трудно глотать.

    Русско-английский объяснительный словарь > есть

  • 14 lap

    I
    1. [læp] n

    the boy sat on /in/ his mother's lap - мальчик сидел у матери на коленях

    2. 1) пола; фалда
    2) подол (особ. в кот. что-л. несут)
    3) запах ( одежды)
    3. лощина, ущелье
    4. мочка уха
    5. спорт.
    1) партия игры
    2) раунд ( в состязании)
    3) заезд
    4) круг беговой дорожки ( лёгкая атлетика)
    5) дистанция; этап дистанции

    lap of honour - спорт. круг почёта

    6. преим. возвыш.
    1) руки; власть; ответственность, зависимость

    in the lap of the gods - ≅ в руках божьих, одному небу известно

    he's going to drop the whole thing in your lap - он собирается всё это свалить на вас /возложить на вас всю ответственность за это/

    the problem lies in the lap of the Defense Department - разрешение этой проблемы зависит от министерства обороны

    2) область, полоса; окружение
    7. тех. перекрытие
    8. тех. круг или оборот каната, нить (на катушке и т. п.)
    2. [læp] v
    1. держать на коленях (ребёнка и т. п.); держать в объятиях, прижимать к себе
    2. 1) подвёртывать, загибать, закладывать
    2) завёртывать, окутывать
    3) окружать, охватывать

    a house lapped (round) in woods - дом, окружённый лесом

    3. спорт.
    1) сделать полный круг (особ. на мотогонках)
    2) обогнать противника на круг
    4. тех. перекрывать внапуск, соединять внахлёстку
    II
    1. [læp] n
    1. 1) лакание
    2) глоток ( при лакании)

    the dog emptied the plate with three laps of the tongue - собака в три глотка вылизала миску

    2. 1) жидкая пища ( для собак)
    2) сл. слабый напиток (тж. алкогольный); бурда, «помои»
    3) сл. глоток спиртного, рюмашка
    3. плеск ( волн)

    the lap of the waves against the side of a boat - плеск волн о борта лодки

    2. [læp] v (тж. lap up)
    1. 1) лакать
    2) разг. жадно пить, глотать; поглощать
    2. плескаться (о волнах и т. п.)

    waves lapping on the beach - волны, с плеском набегавшие на берег

    the brook laps upon the stones - ручей плещется о камни, ручей с плеском перекатывается по камням

    to lap the gutter - сл. валяться пьяным на улице; ≅ налакался и лежит

    II
    1. [læp] n тех.
    1) притир
    2) полировальный или шлифовальный круг
    2. [læp] v тех.
    1) полировать, шлифовать
    2) притирать; доводить

    НБАРС > lap

  • 15 чалыптаа

    звукоподр. 1) слабо плескать (-ся); 2) лакать; куоска үүтү чалыптаата кошка лакает молоко.

    Якутско-русский словарь > чалыптаа

  • 16 чылыптаа

    медленно лакать; куоска үүтү чылыптаата кошка медленно лакает молоко.

    Якутско-русский словарь > чылыптаа

  • 17 лакны

    перех. прям. и перен. лакать, вылакать;

    кань лакӧ йӧв — кошка лакает молоко;

    кузнеч пи дурмытӧдзыс нин лакӧма курыдсӧ — сын кузнеца успел уже до одури налакаться спиртного

    Коми-русский словарь > лакны

  • 18 панявны

    I
    перех.
    1) хлебать, выхлебать;

    пувъя йӧв панявны — хлебать молоко с брусникой;

    панявны рок —
    а) хлебать кашу;
    б) перен. расплачиваться за чужие грехи;
    став шыд панявны — выхлебать весь суп

    2) диал. лакать, вылакать ( о животных)

    ◊ Зэр ва панявны — мёрзнуть, мокнуть под дождём

    II
    диал. перех. точить, отточить ( бруском или лопаткой)

    Коми-русский словарь > панявны

  • 19 lefetyel

    [\lefetyelt, \lefetyeljen, \lefetyelne]
    I
    ts. (állat folyadékot) лакать;

    a macska \lefetyeli a tejet — кошка лакает молоко;

    II
    tn. (fecseg) болтать;

    sokat \lefetyel — он много болтает

    Magyar-orosz szótár > lefetyel

  • 20 lap

    [læp] I сущ.
    1) подол; пола, фалда
    Syn:

    The mother had her son on her lap — Мать держала сына на коленях.

    3) ущелье, впадина, ложбина
    Syn:
    ••

    in the lap of the gods — в руках божьих, зависит от судьбы

    II 1. сущ.
    1) тех. перекрытие
    2) круг, оборот (каната, нити, ткани)
    3) спорт. круг, раунд, этап, тур прям. и перен.; заезд

    They are on the last lap. — Они вышли на последний этап.

    The last lap of the election campaign. — Последний тур избирательной кампании.

    - victory lap 2. гл.
    1) = about / (a)round завёртывать, свёртывать; скручивать; окутывать

    The ends of the cloth lap around the pole. — Края ткани обвёрнуты вокруг древка.

    2) окружать, охватывать

    The lake is lapped in woods. — Озеро окружено лесами.

    3) тех. перекрывать внапуск, соединять внахлёстку
    4) спорт. проходить дистанцию; обгонять на дистанции ( на целый круг)

    He finished last after being lapped twice by the leading runners. — Он финишировал последним после того, как сильнейшие бегуны обогнали его на два круга.

    III 1. сущ.
    1)
    б) разг. жидкая пища, бурда, баланда
    2) разг. некрепкий напиток
    2. гл.
    1) лакать; жадно пить, глотать

    The cat lapped up the milk. — Кошка вылакала молоко.

    2) = lap up / down поглощать, впитывать прям. и перен.

    Shoppers have been lapping the bargains up. — Покупатели расхватывали дешёвые товары.

    These clever students lap up all the information that I can give them. — Эти умные ребята впитывают всю информацию, которую я могу им дать.

    How long will the public go on lapping up the lies of politicians? — До каких пор люди будут кормиться той ложью, которой их потчуют политиканы?

    3) упиваться, наслаждаться

    The water lapped against the side of the pool. — Вода плескалась о берег пруда.

    IV 1. сущ.; тех.
    1) полировальный или шлифовальный круг
    2. гл.
    1) полировать, шлифовать, наводить блеск
    2) тех. притирать; доводить
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > lap

См. также в других словарях:

  • ЛАКАТЬ — (или локать), лакаю, лакаешь, несовер., что. 1. Вычерпывать языком (жидкость; о животных). Кошка лакает молоко. 2. Пить, преим. много (вульг.). Сивуху лакает. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ЛАКАТЬ — ЛАКАТЬ, аю, аешь; несовер., что. О животных: есть (жидкость), вбирая вытянутым языком. Л. молоко. | совер. вылакать, аю, аешь; анный. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • лакать — аю, аешь; нсв. что. 1. Пить, зачерпывая жидкость языком (о некоторых животных). Л. молоко. 2. Грубо. Пить (вино, спиртные напитки) в большом количестве, невоздержанно; пьянствовать …   Энциклопедический словарь

  • лакать — а/ю, а/ешь; нсв. что 1) Пить, зачерпывая жидкость языком (о некоторых животных) Лака/ть молоко. 2) грубо. Пить (вино, спиртные напитки) в большом количестве, невоздержанно; пьянствовать …   Словарь многих выражений

  • вы́лакать — аю, аешь; сов., перех. Лакая, выпить или съесть что л. жидкое (о кошке, собаке и других животных). Кошка вылакала молоко. || перен. груб. прост. Выпить всё или какое л. количество (о человеке). В первый раз в дом приехал, а целый графин рому да… …   Малый академический словарь

  • Бетховен 2 — Beethoven s 2nd Жанр комедия / семейный Режиссёр Род Дэниэл …   Википедия

  • котёнок — КОТЁНОК, нка, мн тята, тят,м Детеныш кошки. Котенок же от испуга проголодался, побежал к блюдечку и стал лакать молоко, вымочив всю мордочку (М. Осоргин) …   Толковый словарь русских существительных

  • Семейство мышиные —         (Muridae)**** * * * * Мышиные самое обширное семейство современных грызунов и вообще млекопитающих. Оно насчитывает около 120 родов и примерно 400 500 видов.         Никакое другое семейство не дает нам столь основательного понятия о том …   Жизнь животных

  • МОЛОДОСТЬ - СТАРОСТЬ — Сам стар, да душа молода. Старый пес не обманет. Стар пес, да верно служит. Старый ворон не каркнет мимо (опытен). Седина в бороду ум в голову. Старый конь борозды не портит. Старый конь мимо не ступит. Стар пестрец (рыба, или: стар селезень), да …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ВЫЛАКАТЬ — (или вылокать), вылакаю, вылакаешь, совер., что. Выпить, лакая (о кошке, собаке). Кошка вылакала всё молоко. || Выпить до конца (прост. презр.). Один вылакал целый графин водки. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • вылакать — аю, аешь; св. что. 1. Лакая, выпить или съесть что л. жидкое (о кошке, собаке и др. животных). Кошка вылакала молоко. 2. Разг. Выпить всё или большое количество (обычно спиртного). В. бутылку водки …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»